请关注我们

图书馆二维码

微信公众号

当前位置: 首页 >> 服务 >> 精品图书推荐 >> 正文
2019年秋第十三周阅读推荐
发布时间:2019年11月22日 文章来源:
第十三周阅读推荐主题:如何快速get翻译这项技能

《汉译英基础教程》 李梓铭
北京理工大学出版社 索书号:H315.9/4048
      本书译例大量取材于近期新《中国日报》双语版,内容新颖,时代感强,内容涵盖政治、经济、文化、科技、教育、旅游、新闻、文学等多方面、多元化领域实例,从不同视角、不同层面详述了英汉语言文化的差异和两种语言在词语、句段方面的异同,以及文体差异,突出强调汉译英翻译过程中,词、句、段、篇的翻译技巧和翻译方法,旨在培养适应当今社会发展需求的应用型中译外翻译人才。此外,本教材概述了我国翻译简史、汉译英翻译标准、翻译过程,以及对译者素养的要求等,有助于学习者预测和处理各种翻译问题,深化对汉译英翻译本质的认识,提高其汉英翻译技能。本教材优选特点侧重具体分析实例,而不是简单罗列技巧和例句。在详解实例过程中,融入翻译技巧学习,注重翻译过程的讲解,并配有实用性强的课堂练习和大量的课后练习,题型种类多样化,学习者在翻译实践中,巩固所学翻译技巧,灵活运用翻译方法的开放性,做到举一反三,培养形成良好的翻译习惯和翻译思维。

《英泽汉基础教程》  李冬鹏,李梓铭,关琳  
北京理工大学出版社 索书号:H315.9/4027
      《英译汉基础教程》是为普通高校英语专业本科生编写的英译汉笔译教材,也可为一般翻译爱好者使用。该书在编写过程中,主要从以下方面进行了考量:
  一、题材方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》尽可能多地选用了近年英文报纸和期刊方面的语料,以保持使用者语言的新鲜性,切实提高其当下工作和学习中所需的翻译能力。
  二、体裁方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在例句、句段、篇章的选择上既涵盖了一般性翻译,还包括文学翻译,以及科技、商务等专门用途英语方面的语料,尽可能与使用者学习、生活和工作中的翻译需求相结合。
  三、章节设计方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》每个章节均由技巧讲解、例句翻译、句子英译汉翻译或改错、篇章英译汉翻译四部分组成,各部分相互配合,侧重实践。各章循序渐进,难易结合,形成一个比较完整的英译汉教材体系。
此外,《英译汉基础教程》在讲解部分和章节练习部分只给原文、原句,有利于培养使用者的独立思考能力,使其真正提高自己的翻译能力。

《英汉文化与翻译探索》 朱风云,谷亮著   
北京理工大学出版社  索书号:H315.9/2571
      本书对英汉文化与翻译的理论进行了探讨,对东西方的服饰文化、饮食文化、居住文化、颜色词文化、数字词文化、价值观文化、动物文化、植物文化、山水和东西方文化、宗教文化、习俗文化、人名文化、地名文化、习语文化、典故文化等进行了对比与翻译探究。全书在章节的展开时逻辑清晰,在撰写过程中,力图使用平实的语言进行叙述,避免了因为理论冗长而造成的文章晦涩现象,提高了读者的阅读兴趣。全书内容详实、全面,涵盖范围广,因此增加了与现实的联系性,提高了本书的实用性。本书既可提高学生的翻译能力和文化感知力,同时也可为广大从事英语教学的工作者提供教学材料,又为英汉文化与翻译的研究者及其他各界人士提供实用参考价值。

上一条:2019年秋第十四周阅读推荐 下一条:2019年秋第十二周阅读推荐